УСЛОВИЯ ФОРУМА
   
Mozartlodge ФОРУМ
Mozartlodge ФОРУМ

Добро пожаловать, Гость Логин Поиск по форуму Список Участников форума
 Все форумы
  Статьи
 
Заголовок Тема: Статья о Роберте Бернсе - масоне. Добавить отзыв Добавить новыую тему



Показать Ахмасур's Профиль Поиск других сообщений от Ахмасур Посетить Ахмасур's ФОРУМ Цитата Ахмасур Send Private Message Добавить в Контакты
Сообщение послано Ахмасур 06 May 2017 16:59 - IP Logged 
Ахмасур
Platinum Member
Platinum Member
Israel
03 July 2010
автор 30 тем  
 
Тодд Дж. Вилкинсон
Всемирный Бернсовский Клуб


'Вольные каменщики помогали своему брату и, в конечном счете, подарили миру поэзию Бернса'.

При упоминании имени Роберта Бернса на ум приходят красные розы, мечтательные влюбленные, Тэм О'Шентер, Короткая Рубашка и долины прекрасной Шотландии. В то время как эти образы в какой-то степени описывают шотландского "поэта-пахаря ", есть и другая сторона Бернса, которая не так хорошо известна: Бернс - радикал, Бернс - сторонник французской революции, Бернс - критик религиозного лицемерия и пуританизма, Бернс - Вольный каменщик.

Не смотря на то, что этот образ не очень подходит влюбленному сельскому барду, Бернс эхом повторял чувства и настроения многих своих современников, призывая к "свободе, братству и равенству", и выступал против чрезмерного влияния как светских, так и религиозных учреждений. Вполне вероятно, что приверженность Бернса идеалам Просвещения была связана с его членством в масонской ложе, где равенство, как в политических, так и в религиозных вопросах горячо одобрялось и обсуждалось братьями. Но кроме этих высоких идеалов, ложа также привлекала Бернса по другим причинам. Это был царивший в ложе дух товарищества и братства и милосердие к вдовам и сиротам. По утверждению Уильяма Л. Фокса в его статье "Близкая девушка Роберта Бернса", "он нашел в опыте Вольного каменщика что-то непохожее на политические и религиозные учреждения, которые держали его отца в состоянии бесконечного расстройства". Для Бернса, масонство было одним из лекарств от многочисленных социальных бед его общества.

Но перед исследованием масонской карьеры Бернса, позвольте мне сначала представить очень кратко общую историю его жизни. Бернс родился 25-ого января 1759, в округе Аллоуэй, в Эйршире, и был старшим из семи детей Уильяма Бернесса и Агнес Браун. Получив хорошее образование по различным предметам, от шотландской истории и фольклора до литературы, Бернс был вынужден помогать своему отцу на семейной ферме, когда отец умер в 1784 году, ему едва исполнилось 25. К 28-ми годам - начало его литературной карьеры; В 1786 он издал книгу "Поэмы: В основном на шотландском диалекте ", которая была переиздана в 1787 и затем в 1793. В начале в 1786 года Бернс проводил много времени в Эдинбурге среди элиты и интеллигенции шотландского общества, хотя Бернс чувствовал, что они лишь свысока смотрели на него, потому что его душа литературного гения обитала в теле неотесанного деревенского парня. Он возвратился в Эйршир и неудачно пытался заняться сельским хозяйством.

В 1791 он стал акцизным, или таможенным агентом, и вступил в отряд местной гвардии добровольцев Дамфриза. Однако, расплата за трудности жизни физическим и умственным перенапряжением, плюс рост финансовых проблем, ослабили его, и в 1796 Бернс умер от ревматической болезни сердца, вызванной недостатком здоровой диеты в юные годы.

Однако не только физические и финансовые проблемы беспокоили Роберта. Еще одной проблемой была пресвитерианская церковь Шотландии, которой не нравился его образ жизни. В частности, любовные приключения Бернса вызвали сильную вражду между ним и церковью. У Бернса родилось много внебрачных детей, включая одного ребенка от его будущей жены, Джин Армор, дочери мастера Мейсона. Бернс хотел жениться на Джин; ее отец воспротивился этому браку, и Бернс с Джин оказались на 'покаянной скамье' в церкви, чтобы "получить общественное порицание за грех прелюбодеяния". До последних лет жизни Бернс не оставлял свои необузданные амурные приключения. Он никогда не прекращал свою литературную войну против шотландского кальвинизма, и отразил это во множестве поэм, включая "Молитва святоши Вилли", "Святая Ярмарка", и другие.

Кроме увлечения прекрасным полом, Бернс был также политическим радикалом с довольно странным смешением взглядов. Чтение шотландской истории сделало Бернса ярым националистом, пишущим много романтических баллад о попытках шотландцев обеспечить свою независимость от англичан, воспевавшим подвиги национальных героев от Роберта Брюса, до Прекрасного Принца Чарли. Это можно заметить в таких поэмах как "Шотландцам", "Чарли - мой дорогой", "Белая Кокарда" и многих других. В Бернсе сочетались симпатии якобита прошлого с якобинской политикой настоящего. Он горячо поддерживал французскую и американскую революции, что возбудило подозрение в его лояльности, особенно, когда он служил акцизным чиновником. Хотя Бернс действительно отрекся от своих французских симпатий, когда Великобритания и Франция вступили в войну в 1792. И, несмотря на то, что Бернс был вдохновлен французской революцией, увлечение масонством, безусловно, играло большую роль в его взглядах на справедливость в светской и религиозной жизни.

Масонство было очень популярно в протестантской Европе во времена Бернса, особенно на Британских островах, где первая Великая ложа была основана в Лондоне 24-ого июня 1717. Связи Шотландии с масонством уходят еще глубже, но, как говорится, "это - уже другая история". Масонство вдохновило революционные устремления Джорджа Вашингтона, Бенджамина Франклина, Пауля Ревера, Джозефа Уоррена, и Маркиза дэ Лафейетта, который сражался не только в американской, но и также и во французской революции. Несмотря на то, что масонство было частью status quo в высшем свете Англии, оно все же терпимо относилось к различным религиозным верованиям, хотя правительство и официальная церковь этого не допускали. Принимались все - евреи, римские католики и инакомыслящие протестанты, но члены этих самых религиозных групп не могли занимать политические посты согласно Испытательному Акту, который требовал, чтобы все лица, занимающие политические посты были членами англиканской Церкви. Преподобный Джеймс Андерсон, пресвитерианский священник, написал новую Конституцию в 1721, когда он жил в Лондоне, и был исключен из всех других областей английской политической и религиозной жизни из-за его принадлежности к церкви. Все же Конституция Андерсона явилась краеугольным камнем для масонскмх организаций во всем мире.

В 1729 году Объединенная Великая ложа Англии выбрала герцога Норфолка, римского католика, Великим Мастером-2 и это являлось ярким примером толерантности масонства в эпоху, которая известна своей ожесточенной религиозной нетерпимостью и фанатизмом.

ИСТОРИЯ МАСОНСТВА

Роберт Бернс был посвящен в ученики в ложе Cв. Давида, в Тарболтоне 4 июля (ироническая дата) 1781, в возрасте 23 лет. Его вступительный взнос был 12 шиллингов и 6 пенсов, и он заплатил его в тот же день. (Примечание пер. В те времена поденный рабочий получал около 15 шиллингов в год). Как неоднократно случалось в его жизни, Бернс вступил в масонскую ложу, одолеваемый сомнениями. Первоначально в Тарболтоне была только один ложа, отделившаяся в 1771 от ложи Килвиннинга, которая, как говорят, являлась старейшей ложей в мире (опять другая история, достойная повествования, но в другой раз). В 1773 одна из групп покинула ложу, и образовала ложу Св. Давида Номер 174, а первоначальная стала ложей Св. Джеймса в Тарболтоне и Килвиннинге Номер 178, они воссоединились только в 1781, за 9 дней до того, как Бернс получил первый градус. Однако, несмотря на то, что ложа Cв. Джеймса была явно старейшей из двух, было использовано название Св. Давида, что в дальнейшем посеяло семена раздора. Бернс тем временем был представлен к градусу мастера масона 1-го октября 1781.

Бернс вступил в ложу Cв. Джеймса и 27 июля 1784 был избран Заместителем Досточтимого Мастера ложи в возрасте 25 лет. Сэр Джон Вайтфурд был Досточтимым Мастером ложи, но это был своего рода почетный пост, и должность Заместителя Досточтимого Мастера в действительности была занята. Бернс был предан ложе, посещая ее регулярно, и 3 протокола были записаны его рукой; 29 протоколов были им подписаны и также показывают, когда он изменил свою фамилию. Первоначально его отец произносил фамилию как 'Бернесс'; до 1786, Роберт произносил так же. 1 марта 1786, брат Роберта Гильберт получил 2-й и 3-й градус; и Гильберт и Роберт стали подписываться как "Бернс".

1786 год не был счастливым годом для Роберта ни материально, ни духовно; Джин отвергла его любовь, и Бернс искал утешения с Мэри Кампбелл (известной, как "Горянка Мэри"), которая по сообщениям родила от Бернса ребенка и умерла позже в том же году от сыпного тифа. Бернс в печали от потери двух женщин, а так же столкнувшись с необходимостью платить пособие на будущего ребенка Джин, решил отплыть на Ямайку, чтобы избежать печали и сердитого отца (и брата!). По легенде Бернс декламировал свой стих "Прощание с братьями ложи Cв. Джеймса в Тарболтоне" ночью от 23-его июня, на собрании ложи, ожидая отплытия в Вест-Индию.

Однако Бернс решил остаться в Шотландии, когда в июле 1786 килмарнокское издание его поэм было выпущено одним из братьев, Вольных каменщиков, а 350 братьев ложи Cв. Джона в Кильмарноке подписались на экземпляры его книги. В октябре он стал почетным членом ложи Cв. Джона в Кильмарноке и Килвининге, и написал "Масонскую Песню" в честь ложи и ее почтенного магистра, майора Уильяма Паркера.

Рост популярности поэм Бернса также внес вклад в его продвижение в масонстве. На собрании ложи Cв. Андрея в Эдинбурге в 1787, где присутствовали представители Великий ложи Шотландии, Великий Мастер, досточтимый брат Франсис Чатерис торжественно провозгласил здравицу со словами: 'За Каледонию и за Барда Каледонии, брата Роберта Бернса', которые были восторженно подхвачены братьями. Бернс был ошеломлен, и, весь дрожа, выступил с ответным тостом. Один из высоких членов ложи произнес: 'Очень хорошо, в самом деле'.

В феврале 1787 Бернс стал поэтом-лауреатом ложи Кэнонгейта и Килвининга Номер 2, в Эдинбурге. Уоллис Маклеод, в своем эссе "Роберт Бернс ", цитирует журнал заседаний: 'Досточтимый Мастер, заметив, что в ложе присутствовал брат Бернс, известный поэт, прославившийся последними публикациями своих работ, которого по всеобщему мнению рекомендовали принять в почетные члены этой ложи, и он был единодушно утвержден и принят соответственно'. По легенде, Бернсу было присвоено звание поэта-лауреата на мартовском собрании ложи (как показано на многих картинах), но отчеты ложи опровергают это, хотя некоторые утверждают, что отчеты были исправлены, и виной тому была скромность Роберта. Маккэй сомневается, что Бернс преднамеренно пропустил бы такую высокую оценку своей поэтической работы. Когда первое эдинбургское издание его поэм было выпущено в апреле 1787, и снова много подписчиков были членами кэнонгейтской ложи, включая издателя, печатника и художника, который оформлял это издание. Как и в кильмарнокском издании, Вольные каменщики помогали своему брату и, в конечном счете, подарили миру поэзию Бернса. Бернс был возведен в компаньоны Святой Королевской Арки в мае 1787 в ложе Cв. Эбба, в Аймаусе. Компаньоны единодушно согласились принять Бернса, без обязательного вступительного взноса, поскольку для них было огромной честью, чтобы такой большой поэт и человек, как Бернс вступил в их организацию. Когда Бернс переехал в Дамфриз, он присоединился к ложе Cв. Андрея в день Cв.Джона в 1788 и еще раз проявил большой энтузиазм в делах ложи. В 1792 он был избран Парвым Стражем и прослужил однолетний срок. Это была последняя масонская служба перед его смертью в 1796. Ему было 37 лет.

ВЛИЯНИЕ МАСОНСТВА

Влияние масонства на поэзию Бернса весьма очевидно. Помимо вышеупомянутых работ, которые определенно связаны с масонством, во многих поэмах заметна сильная доза масонской философии и идеалов.

Фокс упоминает поэму "Вызов Клеветы", в который двое братьев оказываются в суде, один за лицемерие и ложь, другой за пренебрежения своими обязанностями. На примере этих двух братьев Бернс напоминают любому брату, читающему его поэму, что распространение масонских идеалов братской любви, помощи и правды не останавливается у дверей зала масонской ложи, но их следует показывать любому человеку, независимо от принадлежности к масонам.

Масонские идеалы можно также заметить в стихотворении "При всем при том", в котором Бернс говорят о дне, когда "на всей большой земле все люди будут братья". Несомненно, Бернс был вдохновлен на призыв к правам человека в масонской ложе. Мэри Робертс в своей работе "Бернс и Масонское Просвещение" заявляет, что масонство не только высказалось за идеалы "свободы, братства, равенства", но также было ответственно за возрождение националистических чувств и устремлений, поскольку многие Вольные каменщики играли видные роли в американских и французских революциях. Не смотря на то, что масонство не возбуждало те же самые чувства в Шотландии, "оно действительно помогало возродить национальную культуру, пробуждая патриотизм, оказывая поддержку таким литературным гениям, как Бернс". Поддерживая его работы, Вольные каменщики способствовали созданию Бернсом поэзии на шотландском диалекте, и обеспечивали его постоянную связь с национальными культурными корнями.

И, наконец, третье влияние, которое можно проследить в бернсовских работах, связанных с кальвинизмом и церковью Шотландии. Бернс всегда был на стороне либерального мышления в рамках церкви, и терпеть не мог "Старый Свет" пресвитерианства с его консервативными и пуританскими взглядами на жизнь. Английское и шотландское масонство всегда отрицало, что масонство является религией, и что хорошие масоны должны также быть хорошими прихожанами. Несомненно, многие консерваторы в церкви относились к ложе, с ее идеями божественности и уважения прав всех людей почитать Бога по своему усмотрению, как опасность для их устоявшейся религии. Для Бернса масонство было всем, чем не была церковь.

Судя по его поэмам, связанным с масонством, он горячо любил братство, восхищался его идеалами. Пусть он и не придерживался высоких стандартов своих братьев по ложе, что некоторые ставили ему в вину. Но каким бы не было ваше мнение о страстях Бернса, можно утверждать, что Бернс в сердце своем лелеял надежду на пользу братства. Одним из вопросов, которые глубоко волновали его, было использование казны масонской ложи для личных нужд ее членов. Бернс считал, что эти деньги должны быть предназначены не для личного использования братьями, а во времена "бедствий" или "старости". Помощь брату была намного более важна, нежели личные прихоти. Из всего того, что мы узнали, безусловно, у Бернса была очень бурная жизнь. Бернс не находил утоления своим печалям ни в церкви, ни в светском обществе, но масонство оставалось одним из самых важных аспектов его жизни. Даже в те времена, когда все другие покинули и порицали его, ложа по-прежнему радушно принимала его как брата, и он никогда этого не забывал. "Прощание" с братьями ложи Cв. Джеймса выражает очень искреннюю печаль расставания с Шотландией и братьями, когда он собирался отправиться на Ямайку, и существует много предположений, что поддержка его братьев по ложе побудила его остаться и создать некоторые из его величайших произведений. Масонство предоставило Бернсу "альтернативную" форму покровительства его работам, свободную от аристократического влияния и ограничений, накладываемых покровителем на художника.

Кроме всего прочего, дух масонского братства занимал особое место в сердце Бернса. Мэри Робертс заявляет, что "Для Бернса масонство состояло из мистики и компанейства". Это отражено в одном из самых известных произведений "Доброе старое время", в песне, которую знают и любят миллионы людей во всем мире. Мы слышим ее на новогодних праздниках и наши сердца трогает ее повесть о старых друзьях, вспоминающих о прошлых днях. Т.Г. Патерсон в статье "Доброе старое время и Брат Роберт Бернс" говорит: 'Для Бернса песня "Доброе старое время" - конкретное выражение его любви к человечеству и его идеалу международного братства'.

Как дань признательности, песню Бернса о международном Братстве поют во всем мире, как он написал, взявшись за руки. Также знаменательно, что она является последней песней в кинофильме "Это - Замечательная Жизнь ", истории человека, который отбросил свои личные мечты ради других, и видит, что все его друзья спешат к нему на помощь, когда он оказался в беде. "Никто не бывает неудачником, когда у него есть друзья' (я мог бы сказать 'Братья'); и с этим сердечно согласился бы Брат Роберт Бернс.

•     © Copyright Князев Юрий (KnyazevYV@yandex.ru)
•          
•     . *Князев Юрий (KnyazevYV@yandex.ru) 2005/12/20 07:43 [ответить]
В августе 2004 года, когда я готовил материалы для сборника переводов стихов Роберта Бернса, была переведена статья Тодда Дж. Вилкинсона с сайта Всемирного Бернсовскогой Клуба
http://zhurnal.lib.ru/k/knjazew_j/mason.shtml
Недавно на одном из сайтов обнаружил перевод той же статьи.
http://www.freemasonry.ru/forum/viewtopic.php?t=480&sid=7efe6f3c58373b8ffbd47a371edc740f
Я, конечно, не эксперт в масонской иерархии и решил отметить, что же мною было переведено не совсем точно. Каково же было мое удивление, когда я обнаружил, что оба перевода совпадают до последней запятой (не считая позднейших изменений, сделанных в процессе дискуссии). Так я убедился, что выбрал единственно верный вариант перевода.
PS. Пока я собирался нанести визит, вышеупомянутый сайт кода-то исчез.
Приношу искреннюю признательность брату adminу и брату Генриху с сайта Великой Ложи России за интерес к моей статье и весьма ценные замечания. Огромное вам СПАСИБО!     


-----------------
Ich bin zu alt, um nur zu spielen,
Zu jung, um ohne Wunsch zu sein.
J.W.G.


Показать Ахмасур's Профиль Поиск других сообщений от Ахмасур Посетить Ахмасур's ФОРУМ Цитата Ахмасур Send Private Message Добавить в Контакты
Сообщение послано Ахмасур 06 May 2017 17:02 - IP Logged 
Ахмасур
Platinum Member
Platinum Member
Israel
03 July 2010
автор 30 тем  
 
Перевод - Юрий Князев


-----------------
Ich bin zu alt, um nur zu spielen,
Zu jung, um ohne Wunsch zu sein.
J.W.G.


Показать Aburahim's Профиль Поиск других сообщений от Aburahim Посетить Aburahim's ФОРУМ Цитата Aburahim Send Private Message Добавить в Контакты
Сообщение послано Aburahim 07 May 2017 21:23 - IP Logged 
Aburahim
Аватар
Модератор
Модератор
Israel
17 June 2010
автор 158 тем  
 
Замечательно! Дорогой Эли. Спасибо что принес нам эту прекрасную статью.
И первые результаты поисков:

Auld Lang Syne in the Scottish dialect by Robert Burns
https://www.youtube.com/watch?v=i4pN0zn16jk

André Rieu - Auld Lang Syne

https://www.youtube.com/watch?v=11wYCgYms2I

Традиционное исполнение
Традиционное исполнение

https://www.youtube.com/watch?v=zWBbAZXEIEc

-----------------
"И Каменщикъ и Плотникъ и на Глаголъ Охотникъ"


Показать Aburahim's Профиль Поиск других сообщений от Aburahim Посетить Aburahim's ФОРУМ Цитата Aburahim Send Private Message Добавить в Контакты
Сообщение послано Aburahim 07 May 2017 21:34 - IP Logged 
Aburahim
Аватар
Модератор
Модератор
Israel
17 June 2010
автор 158 тем  
 
Auld Lang Syne

перевод: Самуил Маршак
Роберт Бернс "СТАРАЯ ДРУЖБА"
Забыть ли старую любовь
и не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
и дружбу прежних дней?

За дружбу старую -
до дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
за счастье прежних дней.

Побольше кружки приготовь
и доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
за дружбу прежних дней.

За дружбу старую -
до дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина -
за счастье юных дней.

С тобой топтали мы вдвоем
траву родных полей,
но не один крутой подъем
мы взяли с юных дней.

Переплывали мы не раз
с тобой через ручей.
Но море разделило нас,
товарищ юных дней...

И вот с тобой сошлись мы вновь.
твоя рука - в моей.
Я пью за старую любовь,
за дружбу прежних дней!

За дружбу старую -
до дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
за счастье прежних дней.

"Auld Lang Syne"
Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
We take a cup of kindness yet
For auld lang syne

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll takе a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

And surely ye’ll be your pint-stowp !
and surely I’ll be mine !
And we’ll takе a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

We twa hae run about the braes,
and pu’d the gowans fine ;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
sin auld lang syne.

We twa have paidl’d i' the burn,
frae morning sun till dine ;
But seas between us braid hae roar’d
sin auld lang syne.

And there’s a hand, my trusty fiere !
and gie's a hand o’ thine !
And we’ll tak a right gude-willy waught,
for auld lang syne.
1788

-----------------
"И Каменщикъ и Плотникъ и на Глаголъ Охотникъ"

Если Вы хотите послать отклик на эту тему - сначала необходимо  Логин
Если Вы еще не зарегистрированы - необходимо зарегистрироваться. Для этого нужно обратиться к Администратору admin@mozartlodge.org.il

Переход на другой форум Добавить отзыв Добавить новыую тему
Версия для печати Версия для печати